“Kumta U Trai u kylli ia u (Moses), “Aiu me bat ha la ka kti” (Eksodus 4:2)
Traffic had snarled up a little before Rainawari and, as I turned my head up I sighted the flag. A 100-ft high Tricolour that had been hoisted just the day before atop Hari Parbat, the hill that dominates many parts of the Srinagar skyline.
After learning that the broker Jokhim had arranged a “signal clear” for the transport of six bulls across the India-Bangladesh border, the cattle transporter Alibaba had no time to speak to anyone. Indian border commanders who had accepted Jokhim’s bribes had verbally granted a signal, which Jokhim relayed to Alibaba by rushing to his house. A signal clear comprises a precious two-to-three-hour window of opportunity during which Indian cattle workers such as Alibaba can cross the border to Bangladesh with their animals.“Signal clear,” Alibaba said to me, tying his cotton gamosa (towel) around his head as protection against the heat and the rain.
Lada ngi pyrkhat ba ka Baibl kam don jingїadei bad kiei kiei kiba jia ha ka jingim hangne ha pyrthei, kata te ngi la lait sharud. Lada ngi pyrkhat ba ka Baibl ka dei ka Kot Bakhuid kaba thoh tang na ka bynta ka jingim ba kynja mynsiem bad tang na ka bynta ka jingim sha Bneng bad kam don jingїasnoh bad ka jingim hangne ha pyrthei, kata ruh ka la bakla.
Lah ban shem ia kitei ki kyntien ha ka Jingrwai Salm 33:12. Ka kyntien Suk sngew kumba ka jem ban sngewthuh, hynrei kam long kumta. Katba ka kyntien Jaitbynriew ha kane ka dkhot ka thew ia ka Jaitbynriew Jiw ne Israel. Ngi pule ruh shaphang ka Jaitbynriew Jiw ne Israel ha kiwei pat ki kitab jong ka Baibl.
kajih bad ka їoh ka kot, marwei shimet nga bang ban pule bad puson ia ka kitab Jingpynpaw. Ka Jingpynpaw ka dei ka kitab kaba dap da ki dur pharshi kum u dak jingkheiῆ 666, u Їakjakor bad u mradkhlaw kiba sngewtieng ban pyrkhat.
U Babu Wilson Reade u la khlad ha ka 9 tarik September 1971 bad mynta ka sngi ka dei ka lyngkhuh sngi їap kaba sanphew (50) jong une u riewkhraw uba la noh synῆiang shikatdei ha ki jylli jong ka pule-puthi bad synshar khadar.
Lada ki samla ki pule ia ka kaiphot, kaba dang shu mih shen, jong ka Niti Ayog halor ki thong jong ki kam pynroi lane kita ki “Sustainable Development Goals” kiba dei ban pynurlong ha ki Jylla ka thaiῆ shatei lam mihngi, kin shem ba ka lawei ka long kaba duh jingkyrmen. Ka Niti Ayog ka dei ka tnat jong ka Sorkar India kaba la tip mynshuwa kum ka Planning Comission. Ka dei ka tnat pyrkhat kam kaba ha khlieh duh bad ka kamram jong ka ka long ban thaw bad saiῆdur ia ki kam pynroi ha ka Ri. Ki dkhot jong ka ki kynthup ia ki stad ki jhad bad ki proh jabieng, naduh ki stad saian, ki stad kot “economist”, ki riewstad ka їoh ka kot, ka khaїi-pateng bad kumta ter ter.
Kine ki kyntien na ka Baibl (Mathaїos 5:17-20) la ju pyndonkam ia ki ban pynksan ne pynїeng ia ka thymmei ne ka mynnor. Hoid ka mynnor ka dei ka thymmei, kumta ka mynta bad ka lawei kin ym lah ban їeng khlem ma ka. Tangba kam mut pat ba kiei kiei kiba la long ne leh ha ka mynnor ki dei ki aiῆ ne ki hukum kiba ym lah shuh ban pynkhih ne ban kynthoh ne wat ban pynkylla na ka bynta ka jingbha bad jingїaid shaphrang jong ka jingim briew. Ha kajuh ka por kam long ruh kaba dei ban kheiῆ dewthala ne kheiῆ synrum ia ka tynrai bad ki jinghikai kiba la їohpdiang pateng bad lada don ei ei da kumwei ka long ban pule, ban bishar bniah bad thew ia ki.
Gail Omvedt’s journey in politics and thought was undertaken in and through several historical conjunctures, but she retained aspects of all her stopovers: in her view, these various sites of sojourn, whether feminist, Marxist, Phule-Ambedkarism, were united in their vision of utopia: a world that ought to be rendered real, in times to come, but for which one needs to labour in the present. While reason and analysis were central to divining the nature of this world-to-be, it yet had to be desired, longed for, and in this passionate wanting, lay the potential for political comradeship. And this is where the struggle against caste and patriarchy came together: for it was in the remaking of caste and gendered selves that the promise of utopia stood to be redeemed.
Ym shym la don tang kawei ka jingїathuhkhana shaphang ka jingthaw ia ka pyrthei-mariang. Ha ka Baibl ruh ki don artylli ki jingїathuhkhana kiba їapher kawei na kawei pat (Jenesis 1 bad 2). Ki nongthoh komentari ki ong ba kine ki jingїathuhkhana ki dei kiba la lumthup na ki tyllong bapher bapher, kumta ki don ki jingїapher naduh ka rukom thoh ia ki jingїathuhkhana, ki kyntien ba la pyndonkam bad ki sker.
My father passed away almost 20 years ago but I remember him every day. I remember him as a loving and doting father, a jolly, generous, kind, often compulsive person, always ready to lend a helping hand to anyone in need. He would buy us gifts – clothes, toys and food whenever he felt like. I would always be so happy and glad just to be in his company.
He had many names and identities you might say. He was known by his Muslim name as Abrar Hussain, his nickname was Khuku and Johnky, his Christian name was Peter.
Uba i-don burom, uba don ka maiῆ ka muh, ka dei ka dur jong uwei u rangbah uba baroh ki ithuh khmat bad shait їohi barabor ha ki thaiῆ Mawkhar jong ka Nongbah Shillong ha ki snem 1932 haduh 1948. U dei u briew uba lieh ka sniehdoh bad uba pdeng ka rynїeng, uba jrong tmaiῆ bad u ju sngewtynnad ban phong pynsyiad da ki shinakut bad patlun jrong kiba syiad. Um ju pep ban deng tai, kup tupia bad rah ia u diengduh haba u їaid ha surok. Ki nongshong shnong jong ka shnong Mawkhar bad ki shnong ba marjan ki burom bha ia u bad u ju їarap ia ki briew da kaba sumar bad ai dawai ei. U dei u doctor uba sumar bad ai dawai homeopathy. U briew u bym ju bunktien bad haba u kren u da nang ban jied ia ki kyntien bad kren da thew.
“Balei ba ka hok bad jingshisha ki kylla kthang, ba ym lah ban shah ia ki jingїapher-jingїaprat jingmut, ia ki nia bad nongrim kiba їapher, ba ka hok ka don sha jngai? Ka hok bad ka jingshisha ki long kiba kthang ia kito kiba don ha ka bor bad burom, ka jingїapher- jingїaprat jingmut kam long kaba sngewtynnat ia katto katne ki riewheh riewhaiῆ kiba bat ia u lakam synshar bad ka jingbishar hok ka jngai bah na kiba duk, kiba tlotbor bad kiba shah їehnoh beiῆ. Ňiuma, ngi dei ban їai kren ia ka jingshisha, ngi dei ban pynneh ia ka jingїapher bad jingїaprat jingmut, ngi dei ban pynpoi ia ka hok bad ka bishar hok ha ki tyngkong їing jong kiba tlotbor bad kiba duk. Ngan ym sngap jar da lei lei ruh em.”
Ha ka Gospel U Mathaїos la їathuh ba ki sngi bad ki їa kin wan ha kaba ki briew, “…kin їashetkylla iwei ia iwei pat bad kin isih iwei ia iwei pat. Haduh katta kan long ka jingsaphriang jong ka jingsniew ba ka jingieit jong ki briew kiba bun kan man khriat” (Mathaios 24:10-12).
Almost all reviewers of Haseen Dillruba will concur that this is a heady tale of triangulated desire between three people — Rishabh Saxena aka Rishu (Vikrant Massey), the archetypal good-boy, loyal and dutiful husband; Rani Kashyap (Taapsee Pannu), the wife of Rishu, who is an avid consumer of erotic-crime thrillers and aspires to live a sexually adventurous and imaginative life that she regularly encounters in the pulp-fiction that she reads
“A! Blei Trai Kynrad ai bor ia nga ba ngan ym pyndem ne dem khohsiew hakhmat ki bor kiba runar”
Ki don bun ki jinghikai ba ngi lah ban їoh na ka Ryntieh bad ki Khnam. U Paulo Coelho u nongthoh kot ba donnam u ῆiew ia kita ki jinghikai ba ki dei ka lynti jong ka Ryntieh bad u Khnam ha ka kot jong u, The Archer. Ka Ryntieh bad ki Khnam ki dei ruh ka bynta jong ka kolshor bad dei-riti jong ka jaidbynriew Hynῆiewtrep. Ha ka Lynnong ba 14 jong ka kot, Pynїeng La ka Rasong, I Bah R.T Rymbai I pynpaw shynna ia ka dor bad ka bynta jong ka Ryntieh bad ki Khnam ha ka jingim jong ki khun Hynῆiewtrep.
Ki don ki jingpynksan nia ba kam don jingmut ban їakren shaphang ka jinglaitluid bad jingpynkup bor ia ki kynthei ha ka Jaidbynriew bad ka Jylla kaba shim jait na ka kmie. Ki pynksan jur halor ka nongrim ba ki kynthei ki dei ki nongїohpateng, ki nongkhmih bad nongpynїaid ia ka spah-ka nongtymmen jong ka kur bad ka їing. Dei halor kane ba ki kynnoh katba mon ia ki kynthei bad tang pher wiak ki tei pop ha ki kynthei. Naduh ka poikha-poiman haduh ka pait їing pait sem ki pynkit ha ki kynthei.
Armed with this array of impulses, we learnt uneasily,
to live with each other, with songs and dance to gel
this newfound togetherness,
but always fearful that like licks of fire that vapourise
into the night,
we will be forgotten.
“To wan ha nga, phi baroh kiba thait…” Ha ka 23 tarik January 1999 la thang im ia u Graham Staines bad ia ki khun…
“Saul, Saul! Balei me pynshitom beiῆ ia nga?” Katkum ka almanac jong ka Balang Presbyterian ha ka bri hynῆiewtrep, ka sngi U Trai kaba nyngkong jong…
it takes a second to turn a grown woman into a heap of sandterribly afraid of disappearing We are sitting there chatting about theatre and…
Growing up on the outskirts of Bombay, there were four types of rice that we ate at home: two for daily meals—from the Public Distribution System (PDS) ration shops and later, the local kirana (grocery) shop; Basmati Rice for special occasions or for pulav; and the red boiled rice from Goa. Most often, I did not know their name. We ate what we could afford… Sometimes, we stretched a little too much for the long-grained Basmati on birthdays and feast days. There were ten such days in a year.
Colonial sovereignty travelled into the frontier hills of the north east frontier through law. Frontier law or its absence and frontier space or its elusiveness tell us a different story about the history of Khasi, Jaintiah, and Garo hills of north east India. This story is one of unfinished borders, and malleability of landscapes. What does belonging and land based identity show us when we begin to uncover the processes through which modern boundaries were established during the colonial period? Is the history of law the history of boundary making? What lies underneath landscapes and in between divided spaces that we encounter today as normalized in law ? And very broadly what does place based identity mean in view of spatial processes of law? This historically based essay will explore these questions and invites readers to critically rethink identities and boundaries.
Ha ka 22 tarik Jylliew ka Balang Presbyterian ha ka Bri Hynῆiewtrep ka kynmaw bad rakhe ia ka jingwan poi jong u Thomas Jones bad…
For the Imprisoned I want to gift all of this to you the silence, the wind the freedom of walking I want to tuck…
“To long phi kiba khuid namar ma nga nga long uba khuid” Ki sngi, ki taїew bad ki bnai ki їaid, ym lap ba sngewthuh,…
Kyrsoibor Pyrtuh Ka la long ka taїew kaba dum ia ka pyrthei phutbol jong ka Nongbah Shillong bad ka Jylla Meghalaya ha kaba ki arngut…
A poem by Arundhati Roy
Translated from Axomiya by Biswajit K. Bora. (1) What do I do with these corpseshalf buried in front of me on the banks of the…
Ka 22 Jylliew ka dei sngi ba ka Balang Presbyterian ha ka Bri Hynῆiewtrep ka kynmaw burom bad rakhe ia ka sngi jong ka jingwan…
Nga dei u syntiew ha ki khlaw ka jinglong khynnah jong nga,
Nga dei ka kshaid ha ki riat ka jinglong samla jong nga,
Nga dei ka diengsoh ha kyrpong iing ki khun jong nga,
Nga dei ka khla ha ka pyrthei ka jinglong tymmen jong nga.
I am the orchid in the forest of my childhood,
I am the waterfall on the precipice of my youth,
I am the fruit tree in the garden of my children,
I am the tigress of the winter of my life
Ngan їai ban ia kane kawei, ba ka khlam Covid19 ka la pynjulor ia ka jingim baroh kawei. To ngin pdiang ia kane ka jingshisha bad ngin ym long kum ki ‘lang matlah bad ngin ym long syntan khnang ba ngin ym buh ia ka lawei ki khun ki kti ha ki jingeh kiba kham khraw.
I am so glad I reached out to you after hearing your UCLA talk, and for your honest and generous response that unspooled into such a heartfelt conversation…
I like the idea of reflecting together via letters. For some reason I feel the format is perfect; sort of a very deep political and feminist conversation in a letter-writing genre.
Katba ka pyrthei baroh shityllup ka dang ialeh ban wad ki lad ki lynti ha ka ban pynduh pyndam ia ka jingshitom khlam Covid-19 bala wan lyngshop bad shim ia ki mynsien briew khlem sangeh naduh ba kala sdang haduh mynta. Ki stad saian jong ka pyrthei ki trei borbah bad miet bad sngi ban shem ne ioh ia ka dawai ban pynkhiah na kane ka khlem hynrei tad haduh mynta kaba shem ne ioh dei tang ka dawai tika (Vaccine) ban iada na ka jingpang ne ban pynduna ia ki jingshitom lada bit ia ka khlam.
Ki bor synshar ne Sorkar, la ki dei ba la pynlong da kano kano ka seng saiῆ hima bad ki dei na ka liang kamon ne kadiang ne napdeng kim lah ban kiar ne thet kti na ka jingbahkhlieh ia ki paidbah nongshong shnong.
A most extraordinary thing happened in Jail yesterday evening. In my last letter, I said how with the children, we wonder about rainbows and fireflies.
Nalor ka jingsar ka khlam covid19, ka jingїakynad bad jingїaumsnam hapdeng ka Ri Israel bad ki nongshong shnong ka Ri Palestine ka la nang pynsuhjer ia ka pyrthei. Kane ka jingїakynad ka la pynkha ia ka jingїatai nia haduh kine ki Lum Khasi. Ha ki rynsan ka social media la sakhi ia ki dur ryngkat ki jingthoh “I stand With Israel”, katba kiwei pat ki kynthoh jur ba ka Ri Israel ka leh donbor palat pud bad leh ki kam runar kiba shyrkhei da kaba ka ther bomb dusmon ia ki Nongbah bad ki Shnong kiba don ha Palestine bad da ki spah ngut ki briew, khamtam ki khyllung kiba lui lui ki la їap.
Bah Rana- Leit Suk / Alan Lyndem Nga kynmaw bad nga ju їoh-i ia i Bah Rana Kharkongor ha kito ki por ma nga dang…
Ha ka wat kaba ar, ka khlam Covid19 ka la pynngiew bad pynher syrngiew shisha. Ka mynsiem ka pang ban їohi ba ki briew ki їam paitdohnud bad mareh na kawei ka hospital sha kawei pat ban wad jingїarap na ka bynta kiba ieid bathoiῆ jong ki bad ban їohi ia ki met їap kiba ap pali ban їoh ia ka jinglehniam ba khatduh. La palat shi snem la їakhun pyrshah ia ka khlam covid19 bad ka khlam ka la pynpaw pen ryngkew ia ki jingduna kiba bun, khamtam eh ha ka liang ka sumar pang bad ka jingkoit jingkhiah (Health care) ha ka Ri bad Jylla. Ňiuma, hapoh ka Jylla ki Dorbar Shnong, wat la hapdeng shibun ki jingduna bad jingbym don ei ei na ka liang jong ki, pynban ki la long ka borbah kaba la kyrshan ia ka Sorkar Jylla bad lymda dei na ka jingshimkhia bad jingtrei shitom jong ki, ka Jylla bad ka Nongbah ki lah khyllem naduh mynno.
Kawei na ki khubor bad jinghikai kaba khraw kaba u Jisu Khrist u la ai sha ka pyrthei ka long kane ba “u la wan sha ka pyrthei ban shakri, ym ban їoh ia ka jingshakri”. U Karl Barth, u theologian uba khraw, u la ai nam ia u Jisu kum “u briew na ka bynta kiwei” lane u briew uba im na ka bynta kiwei pat.
Ka jingpang ka long kaba shyrkhei, sngew kumban pluh ka shadem. Ngim dei ban kheiñ sting ia une u virus. Nga thoh ia kane ka artikl ryngkat ka oxygen mask ha khmut, artylli ki drip ha kti bad ka jingdap shadem (la shah mai ha i nurse ruh). Ngam lah ban thoh stet, kumta nga hap pynlut baroh shi sngi ban type ha ka mobile phone ia kane ka jingkyrpad ia ka jaitbynriew baieit jong nga: To da sumar, to iada ialade na une U COVID 19.
Ym don u briew ne ka briew ha ka pyrthei kiba kwah ban shah jop. Ha man la ki bynta jong ka jingim ngi kwah…
“Barabor U Blei u don ha ka liang jong ki riewpaidbah kiba shah ban beiῆ” Ka kitab Eksodus ka їathuhkhana shaphang ka kynhun jong ki mraw…
While I was still in school, the Oil India Limited conducted a survey in Rahmoria, following which they started digging out crude oil from Rahmoria. Just after a few years, it was shut down after protests by the people of Rahmaria. The people of Rahmoria were seeking for a permanent solution for river erosion. The state came digging for oil, but the decades-long problem of the area was not under its purview. Rather, as many local agitations would show, such ventures of resource extractions bring new risks and hazards. Callousness towards the local people and ecology is, indeed, inherent in the very model of extracting the resources. Sometimes the risks turn into disasters of unmanageable proportion. In the last decade, the fire in the Dikol oil field was one such disaster. The inferno that happened in Baghjan area – an ecologically very sensitive area, situated next to Dibru Saikhowa National Park – was even bigger than the inferno in Dikom oil field. I went to Baghjan the very next day of the incident, and several times thereafter. The village was reduced to ashes. The first thought that came into my mind was that the after-effects would linger on, as the state would shrug off its responsibility.
Ka jingshah sahnarphna bad ka jingmihpat u Jisu Khrist ki dei ki jingjia History kiba kordor ha ka pyrthei bad U Frank Macchia u kam kynti ba ka Jingmihpat u Jisu Khrist ka pynmynta ia ka jingkyrmen kaba mynhynnin. U Markos (16:12-13) bad u Lukas (24:13-35) ki їathuhkhana shaphang ka jingpynpaw jong u Jisu Khrist їalade hadien ba u la mihpat ha ki arngut ki synran, uwei na ki uba kyrteng u Kleopas, ha ka lynti sha ka shnong Emmaus.
The first record of any European having crossed the Khasi Hills from one valley to the other is that of the journey made in 1824 by David Scott, the Agent to the Governor-General on the North East Frontier with headquarters at Sylhet. In 1826 the Syiem of Nongkhlaw was persuaded by David Scott to allow the construction of a road across the Khasi Hills. In 1833 Cherrapunji was established as the headquarters of the hills districts. For the next twenty years all effort was concentrated on establishing communication between Cherra and Sylhet.